Domingo, 2 de Setembro de 2012
Regência de «arriscar(-se)»

Verbo transitivo: arriscar em... ou arriscar a*... (arriscar na lotaria ; arriscar a vida ). Verbo pronominal: arriscar-se a... (arriscar-se a ficar paralisado). Será muito difícil?...

Arrisca-SE.jpg

«Correio da Manhã», 2/IX/12.


(Deus queira que não! O moço de forcado...)




* O «a» ali veio a mais, não há proposição; o verbo «arriscar» é transitivo directo. Emenda às seis e meia da tarde.

Escrito com Bic Laranja às 11:37
Verbete | Comentar |

Comentários:
De Inspector Jaap a 2 de Setembro de 2012 às 15:52
Os meus votos de um rápido restabelecimento para esse mancebo, herdeiro natural dos navegadores Portugueses, - lembram-se, aqueles que deram novos mundos ao mundo? Sim, que a grande massa amorfa que enforma o povo português hodierno é proveniente dos que cá ficavam.
Amanhã vamos ver se o alarido habitual dos politicamente correctos que são contra as touradas por causa dos coitadinhos dos touros (claro que lhes não passa pelo bestunto que se as touradas acabarem, também acabam os touros de lide), mas que são a favor do aborto (que raio vale uma criança em comparação com um touro, pois não é isso verdade?) se foca nas lesões do rapaz, ou no herói do touro que o feriu…
Quanto à Gramática, tema central do verbete, caro Bic , se assim, continuar consistentemente, como se diz em linguagem matemática, prepare-se para produzir umas centenas de verbetes por dia, o que faria as delícias do meu cérebro, por ter oportunidade de aprender mais alguma coisa e de criar anticorpos dessa doença da ignorância por aí grassa.

Cumpts



De Bic Laranja a 3 de Setembro de 2012 às 23:46
As notícias hoje não são animadoras...
Quanto ao mais, vamos só estrebuchando porque como e vê isto já segue sem remédio.
Cumpts.


De [s.n.] a 3 de Setembro de 2012 às 17:27
Na minha modesta opinião e com todo o respeito, acho que a sua primeira observação é que estava correcta.

Senão vejamos: o verbo transitivo "arriscar" significa pôr em risco; aventurar.

O mesmo verbo, mas reflexo, significa: expor-se "a"; aventurar-se "a".

Donde, conforme primeiramente sublinhou e bem, em bom português a preposição deve e tem que lá estar.

Exemplos: "ele arrisca-se A perder o jogo"; nestes casos é inconcebível não empregar o advérbio (sob pena de estar a falar ou a escrever em 'eduquês') e grafar a frase deste modo estranho: "ele arisca-se perder o jogo" "; ou no correcto "dada a enchente arrisco-me A não conseguir bilhete", deste modo coxo: "dada a enchente arrisco-me não conseguir bilhete"... ; ou no perfeito "eles arriscam-se A não apanhar o avião", deste modo enviesado "eles arriscam-se não apanhar o avião"; ou "ele vai aventurar-se A escalar aquela montanha" e nunca "ele vai aventurar-se escalar aquela montanha", etc.

Quanto à sua outra observação sobre o verbo "haver", concordo mas com um pequeníssimo 'mas'.
Se a notícia estivesse grafada do seguinte modo: "... estava divorciada DESDE há três anos" (mas SEM o insuportável 'atrás') talvez fosse aceitável. O advérbio 'atrás' que os brasileiros usam nas frases em que existe (ou deveria existir, para ser mais correcta) o verbo HAVER e os macacos de imitação portugueses analfabetos imitam à exaustão, não faz falta alguma na frase, antes, é uma redundância completamente desnecessária para quem se arroga o direito de saber escrever e falar a nossa língua. Os muitos que ainda o dizem e escrevem, por total desconhecimento do nosso léxico - provàvelmente é assim que se exprimem nas aulas e nem sequer são corrigidos pelos excelsos professores, salvo as honrosas excepções, que as há - estão a imitar a oralidade brasileira, porque estes, segundo creio, desconhecem que o verbo HAVER significa EXISTIR - ou ele é simplesmente inexistente no brasileiro corrente, contràriamente ao culto falado e escrito - e como tal é um erro crasso repeti-lo na mesma frase/proposição/oração. Aliás penso que eles nem sequer o usam no discurso oral. Quanto ao escrito, salvo no brasileiro culto, também não.

Com efeito e pegando no seu bom exemplo, a frase correctamente grafada seria: "estava divorciada havia três anos".
Maria


De [s.n.] a 3 de Setembro de 2012 às 18:12
"... a docente estava separada do marido havia três anos" e não "divorciada", como deixei escapar inadvertidamente.
Maria


De Bic Laranja a 3 de Setembro de 2012 às 19:09
O «a» a mais é no no verbo «arriscar»; é artigo não preposição; pertence ao complemento directo (ex. arriscar a vida, o coiro, os cabedais).
O caso do verbo «arriscar-se», pronominal, é que é como diz. E é este o caso do título da notícia, mal redigida. O verbo tinha de ser o pronominal e não o transitivo simples pela simples razão de que «ficar paralisado» não é acção do sujeito. O pronome reflexo funciona como partícula apassivante tornando o sujeito da acção um mero agente da passiva: o moço de forcado não age deliberadamente paralisando-se; ele é vítima duma acção cometida por um sujeito omisso na frase, o toiro. Ou o destino.
O verbo haver fica para depois.
Cumpts. :)


De Bic Laranja a 3 de Setembro de 2012 às 19:12
[...] não é acção do sujeito (na redacção do jornal). O pronome reflexo funciona como partícula apassivante tornando o sujeito da acção (na redacção do jornal) ume mero &c.
Cumpts.


De [s.n.] a 3 de Setembro de 2012 às 21:59
Tem razão. Neste caso o "a" é artigo e não preposição. Absoluta falta de atenção da minha parte.

Mas e o que quer dizer com "um mero &c"??? Será que quis significar "... & companhia"? Quis concerteza.
Maria


De Bic Laranja a 3 de Setembro de 2012 às 22:18
Intercalei dois parêntesis no que escrevera antes por maior rigor:
[...] não é acção do sujeito (na redacção do jornal). O pronome reflexo funciona como partícula apassivante tornando o sujeito da acção (na redacção do jornal) um mero agente da passiva: o moço de forcado não age deliberadamente paralisando-se; ele é vítima duma acção cometida por um sujeito omisso na frase, o toiro. Ou o destino.
Cumpts.


De [s.n.] a 4 de Setembro de 2012 às 02:27
Compreendi perfeitìssimamente o que escreveu na sua resposta mais longa. A minha pergunta referia-se tão só - na sua resposta de duas linhas, sendo esta aliás um pequeno extracto da maior - ao fim desta frase "... tornando o sujeito da acção (na redacção do jornal) ume mero &c". Foi este final "um(e?) mero &c", que me fez confusão. Nothing else:)
Maria

p.s.: E a propósito, onde está o meu comentário correctivo à frase "estava separada (e não 'divorciada', como por lapso escrevi) havia três anos"? É que eu verifiquei que apareceu nos comentários e agora não o vejo por aqui... Levou sumiço, mas não tem importância de maior.


Comentar

Maio 2013
Dom
Seg
Ter
Qua
Qui
Sex
Sab

1
2
3
4

5
6
7
8
9
11

12
13
16
17
18

22
23
24
25

26
27
28
29
30
31


Manifesto

Iniciativa Legislativa de Cidadãos contra o Acordo Ortográfico. Leia, assine e divulgue!

Visitante

Contador

Pesquisar
 
Artigos recentes

Hortas com a serra de Sin...

B.º das Estacas com roupa...

Capela de N. Sr.ª de Sant...

Um Estado à parte

Nova carreira

Quinta dos Machados ou do...

Galeria camiliana: o arce...

Chelas, Calçada de

Convento de Chelas

E.M. [M.] E.L.

O «convento»

Exame da quarta classe de...

Do ensino primário oficia...

Simetria

Monotonia

Salazar em discurso direc...

A lógica dos chonés

Do ruído e do pensamento

Arquivo

Maio 2013

Abril 2013

Março 2013

Fevereiro 2013

Janeiro 2013

Dezembro 2012

Novembro 2012

Outubro 2012

Setembro 2012

Agosto 2012

Julho 2012

Junho 2012

Maio 2012

Abril 2012

Março 2012

Fevereiro 2012

Janeiro 2012

Dezembro 2011

Novembro 2011

Outubro 2011

Setembro 2011

Agosto 2011

Julho 2011

Junho 2011

Maio 2011

Abril 2011

Março 2011

Fevereiro 2011

Janeiro 2011

Dezembro 2010

Novembro 2010

Outubro 2010

Setembro 2010

Agosto 2010

Julho 2010

Junho 2010

Maio 2010

Abril 2010

Março 2010

Fevereiro 2010

Janeiro 2010

Dezembro 2009

Novembro 2009

Outubro 2009

Setembro 2009

Agosto 2009

Julho 2009

Junho 2009

Maio 2009

Abril 2009

Março 2009

Fevereiro 2009

Janeiro 2009

Dezembro 2008

Novembro 2008

Outubro 2008

Setembro 2008

Agosto 2008

Julho 2008

Junho 2008

Maio 2008

Abril 2008

Março 2008

Fevereiro 2008

Janeiro 2008

Dezembro 2007

Novembro 2007

Outubro 2007

Setembro 2007

Agosto 2007

Julho 2007

Junho 2007

Maio 2007

Abril 2007

Março 2007

Fevereiro 2007

Janeiro 2007

Dezembro 2006

Novembro 2006

Outubro 2006

Setembro 2006

Agosto 2006

Julho 2006

Junho 2006

Maio 2006

Abril 2006

Março 2006

Fevereiro 2006

Janeiro 2006

Dezembro 2005

Novembro 2005

Outubro 2005

Setembro 2005

Agosto 2005

Julho 2005

Junho 2005

Maio 2005

Abril 2005

Ligações

Adamastor (O)
Alma Lusíada
Arquivo Digital 7cv
Bic Cristal
Blog[o] de Cheiros
Caminhos de Ferro Vale Fumaça
Carmo e a Trindade (O)
Carreira da Índia
Chez George Sand
Cidade Surpreendente (A)
Combustões
Corta-Fitas pub
Delagoa Bay (The)
Delito de Opinião
Dias que Voam
Dragoscópio
Eléctricos
Espectador Portuguez (O)
Estado Sentido
Eternas Saudades do Futuro
Fadocravo
Firefox contra o Acordo Ortográfico
Garden of Philodemus
H Gasolim Ultramarino
História das Carreiras da Carris pub
Ilustração Portuguesa
Jansenista (O)
Jovens do Restelo
Lisboa
Lisboa Antiga
Lisboa Desaparecida
Lisboa S.O.S.
Menina Marota
Mercado de Bem-Fica
Meu Bazar de Ideias
Palaurossaurus Rex
Perspectivaspub
Pipàterra
Pombalinho
Porta da Loja
Porto e não só (Do)
Portugal em Postais Antigospub
Retalhos de Bem-Fica
Restos de Colecção
Rio das Maçãspub
Ruas de Lisboa com Alguma História
Ruinartepub
Terra das Vacas (Na)

Fides