De [s.n.] a 3 de Setembro de 2012
Na minha modesta opinião e com todo o respeito, acho que a sua primeira observação é que estava correcta.

Senão vejamos: o verbo transitivo "arriscar" significa pôr em risco; aventurar.

O mesmo verbo, mas reflexo, significa: expor-se "a"; aventurar-se "a".

Donde, conforme primeiramente sublinhou e bem, em bom português a preposição deve e tem que lá estar.

Exemplos: "ele arrisca-se A perder o jogo"; nestes casos é inconcebível não empregar o advérbio (sob pena de estar a falar ou a escrever em 'eduquês') e grafar a frase deste modo estranho: "ele arisca-se perder o jogo" "; ou no correcto "dada a enchente arrisco-me A não conseguir bilhete", deste modo coxo: "dada a enchente arrisco-me não conseguir bilhete"... ; ou no perfeito "eles arriscam-se A não apanhar o avião", deste modo enviesado "eles arriscam-se não apanhar o avião"; ou "ele vai aventurar-se A escalar aquela montanha" e nunca "ele vai aventurar-se escalar aquela montanha", etc.

Quanto à sua outra observação sobre o verbo "haver", concordo mas com um pequeníssimo 'mas'.
Se a notícia estivesse grafada do seguinte modo: "... estava divorciada DESDE há três anos" (mas SEM o insuportável 'atrás') talvez fosse aceitável. O advérbio 'atrás' que os brasileiros usam nas frases em que existe (ou deveria existir, para ser mais correcta) o verbo HAVER e os macacos de imitação portugueses analfabetos imitam à exaustão, não faz falta alguma na frase, antes, é uma redundância completamente desnecessária para quem se arroga o direito de saber escrever e falar a nossa língua. Os muitos que ainda o dizem e escrevem, por total desconhecimento do nosso léxico - provàvelmente é assim que se exprimem nas aulas e nem sequer são corrigidos pelos excelsos professores, salvo as honrosas excepções, que as há - estão a imitar a oralidade brasileira, porque estes, segundo creio, desconhecem que o verbo HAVER significa EXISTIR - ou ele é simplesmente inexistente no brasileiro corrente, contràriamente ao culto falado e escrito - e como tal é um erro crasso repeti-lo na mesma frase/proposição/oração. Aliás penso que eles nem sequer o usam no discurso oral. Quanto ao escrito, salvo no brasileiro culto, também não.

Com efeito e pegando no seu bom exemplo, a frase correctamente grafada seria: "estava divorciada havia três anos".
Maria
Comentar:
De
  (moderado)
Nome

Url

Email

Guardar Dados?

Este Blog tem comentários moderados

(moderado)
Ainda não tem um Blog no SAPO? Crie já um. É grátis.

Comentário

Máximo de 4300 caracteres




O dono deste Blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.